En torno a la edición de la Tesis
sobre Pedro de Escavias
a cargo del Instituto de Estudios
Giennenses
1969-1972
Después de sacar las oposiciones
(Agrégation) en 1966 y cumplir mi último año en la
Escuela Normal Superior de Saint-Cloud (1966-1967), fui nombrado asistente en
la Universidad de Lille. Decidí emprender investigaciones sobre literatura
medieval castellana como tesis de Tercer ciclo (tesis secundaria, siendo la
principal la tesis de Estado). Pensaba dedicar ese primer trabajo a la edición
comentada de un texto inédito. No recuerdo quién me orientó hacia Pedro de Escavias y sus poesías, el caso es que el Profesor Michel Darbord, conocido por su tesis sobre la poesía religiosa
desde los Reyes Católicos hasta Felipe II, aceptó el encargo de dirigirme. Sobre
las poesías de Escavias existía un trabajo ya antiguo
de Fr. Uhagón, que fue, en su tiempo, director de la
Real Academia de la Historia. Luego descubrí que había sido posesor del
Cancionero de Oñate, que le ofreciera la condesa de Castañeda, y que se deshizo
de él a favor de un comprador inglés, detalle que afea mucho la personalidad de
ese erudito y tuvo como consecuencia que quedara inasequible desde entonces y quizás
para siempre ese monumento de la poesía cancioneril castellana. Transcribí las
poesías y empecé a estudiarlas basándome en el trabajo de Fr. Uhagón. Pedro de Escavias era
además el autor de un resumen cronístico, el Repertorio de Príncipes de España
(sería más exacto decir Reportorio), lo que, añadido a las poesías,
ofrecía una materia suficiente para una tesis. La única versión conocida del Reportorio
estaba custodiada en los fondos de la Biblioteca del Escorial (Muchos años más
tarde descubrí que existía otra versión de la obra en la Biblioteca Nacional de
Lisboa, con el agravante de que fuera la que sirvió de modelo a la copia que se
conservaba en el Escorial). A principios de julio de 1969, estuve unos días en
El Escorial. Como ya había estudiado las poesías de Escavias,
visité a Rafael Lapesa que estaba veraneando allí, y coincidí con Juan
López-Morillas, que ejercía de catedrático en la estadounidense Brown University de Providence (Rhode Island), al que comuniqué
la imposibilidad de conseguir una copia del Cancionero de Oñate y Castañeda,
porque su propietario, Edwin Binney, Profesor en
Harvard y coleccionista, se negaba a enseñarlo. Me prometió hacer alguna
gestión a su vuelta a EEUU [cf. carta del 18 de enero de 1970].
En la Biblioteca del Real
Monasterio, estuve consultando el códice del Repertorio y familiarizándome
con su grafía. Conseguí que me sacaran un microfilm, y gracias a la
generosa atención que me prestó el fotógrafo de la institución, a quien quiero mencionar
aquí, José de Prado Herranz, el documento me llegó a finales del mismo mes. La
transcripción del Reportorio me ocupó hasta el final de aquel año 1969.
Paralelamente me preocupé por
reunir material para conocer mejor la personalidad de Pedro de Escavias. Con ese motivo, hice un recorrido por el santo
reino en septiembre. En Jaén, visité el archivo histórico provincial, donde me
enteré de la existencia del Instituto de Estudios Giennenses, entonces alojado,
si bien recuerdo, en el palacio de la Diputación Provincial. Estando ausente su
director, don José Antonio de Bonilla y Mir, me aconsejaron consultar a otro
consejero, el canónigo Juan Montijano Chica, que me
acogió amablemente en su piso de la calle de Los Olmos (entonces aprendí cómo
había que pronunciar el nombre de la calle para ser comprendido por los
vecinos: Lo (H)olmo(h)). Este se comprometió a introducirme cerca de don José
Antonio. No quise dejar de visitar Andújar y allí me recibió muy amablemente el
doctor Torres Laguna, aunque no me pudo proporcionar datos concretos sobre una
posible documentación relativa a mi tema. El panorama, en cuanto a la dimensión
histórica de la tesis, no era muy halagüeño cuando inicié la correspondencia
que reproduzco a continuación.
_________________________________
Correspondencia destinada a conseguir
una reproducción de las poesías de Escavias en el
Cancionero de Oñate y Castañeda y, más adelante, de la totalidad del códice.
Residencia de Profesores
Madrid, 31 de diciembre, 1969
Mi distinguido amigo:
Perdone mi retraso en contestarle. He tenido que
resolver una serie de asuntos urgentes y ello ha perturbado mi correspondencia.
El profesor a quien V. conoció en nuestra casa de
El Escorial es don Juan López-Morillas y enseña en la Brown University.
Su dirección es 90 Brown Str. Providence, R.I. 02906.
Feliz año nuevo. Con nuestro saludo para Mme.
Garcia, Mme. Rosenfeld y Mme. Sarrailh, reciba V. los
muy cordiales de
Rafael Lapesa.
____________
[a Juan López-Morillas]
París, 11 de enero de 1970
Cuando les conocí, a Vsted y a su señora, en casa de los señores Lapesa, tuve la
oportunidad de hablarles de la tesis que estoy preparando sobre Pedro de Escavias, escritor y hombre político del s. 15. Les dije,
en particular, como su obra poética se encontraba en el Cancionero de Oñate
y Castañeda, el cual, después de desaparecer durante medio siglo, había
vuelto a aparecer en poder de un profesor americano, Edwin Binney,
catedrático, al parecer, en Harvard.
Desde aquí, me resulta muy difícil entrar en
contacto con el señor Binney. Imagino que será más
fácil desde los mismos EE.UU. Por eso, me permito rogarle que me facilite esta
gestión, localizando a este señor y, si fuera posible, entregándole la
cuartilla que le mando aparte, en la que expongo más detenidamente el caso.
Hace tiempo que quería escribirle, pero no tenía
su dirección. Se la he pedido al señor Lapesa y acabo de recibirla.
Le ruego me disculpe por la molestia que le causa
y le mando un atto saludo,
Michel Garcia
[cuartilla adjunta]
Soy profesor en la Escuela Normal de Profesores de
París-Saint-Cloud. Estoy preparando una tesis sobre Pedro de Escavias, en la que incluyo la edición de sus obras y, en
particular, de sus poesías.
Estas eran conocidas por un artículo de Fr. de Uhagón (Rev. de Arch. Biblio.
y Museos, Madrid 1900) que reproduce las poesías a partir del Cancionero
de Oñate y Castañeda al que pudo consultar. Pero, aparte de que publicar
unos poemas partiendo de una reseña cuando existe el original es poco deseable,
el trabajo de Uhagón no parece ofrecer todas las
garantías que pueden exigirse hoy de una edición crítica: hay dos lagunas y la
ortografía no parece exacta.
Por esas razones, me sería muy útil poseer una
fotocopia o un microfilm de los folios 426 hasta el final del Cancionero.
Me comprometo a no publicar ninguna de esas
fotocopias. Lo único que haré es utilizar esos documentos para establecer una
edición seria de las poesías de Pedro de Escavias.
______________
Brown University, Department of
comparative literatura
18 de enero de 1970
Estimado amigo:
No nos habíamos olvidado del encargo que nos dio
Vd. en El Escorial; solo que ni mi mujer ni yo habíamos tenido ocasión de ir a
Cambridge desde nuestro regreso de Europa. Fue al día siguiente de recibir la
carta de Vd. cuando mi mujer pudo por fin ir allá llevada por asuntos propios.
Llamó por teléfono al Sr. Binney, quien mostró
curiosidad por saber cómo se había enterado Vd. de que él había comprado el MS,
ya que creía que era un secreto conocido de dos o tres personas solamente. El
Sr. Binney dijo a mi mujer que había vendido a su vez
el MS a la Houghton Library de Harvard, y que le convenía por tanto ponerse en
contacto con el Sr. Bond, el bibliotecario. Esto fue lo que hizo ella el día
siguiente durante su estancia en Cambridge. Se entrevistó con el Sr. Bond, que
se mostró por cierto muy amable, le entregó la referencia que mandó Vd. y
recibió del bibliotecario la impresión de que todo se arreglaría sin gran
inconveniente al parecer. El Sr. Bond le escribirá a Vd. en breve.
Esperamos, pues, que todo quede arreglado como Vd.
desea. Fue un placer conocerle en casa de los Lapesa. Y con muchos deseos de
que el 1970 le sea un año próspero y venturoso, acepte un cordial saludo de su
afmo. s.
Juan López-Morillas
______________
The Houghton Library, Harvard
University
January 22, 1970
Dear Mr. Garcia:
I am enclosing an application
form naming our Cancionero de Oñate y Castañeda. The charge por Xerox copies of the last 12
leaves would be our minimum one of $2.50, and you would be billed after we had
done the work. If you Will complete and return the enclosed form I shall be
happy to place your order.
Very truly yours,
Rodney G. Dennis
Curator of Manuscripts
___________________________________________________
Correspondencia con el Instituto
de Estudios Giennenses
[Estas dos cartas fueron revisadas y muy
mejoradas en su estilo por mi amigo Fernando Baeza, como lo atestigua el
borrador que conservo de ellas, enmendado de su puño y letra].
[al Padre Juan Montijano
Chica, canónigo de la catedral de Jaén]
15 de octubre de 1969
Reverendo Padre Montijano
Chica,
Como me lo había propuesto tan amablemente durante
la grata conversación que mantuvimos en Jaén hace un mes, me permito mandarle
adjunta una carta para don José Antonio de Bonilla y Mir en la que expongo las
dificultades que encuentro en la realización de mi proyecto.
Le agradezco mucho haya aceptado introducirme
cerca de dicho señor, pues sé que Usted podrá proporcionarle datos más precisos
sobre el trabajo que he emprendido, tomándose así seguramente él más interés
por mi ruego.
En espera de que me disculpe por las molestias que
le ocasiono, me es grato reiterarme de Usted atto. s. s.
Michel Garcia
[a don José Antonio de Bonilla y Mir, director
del Instituto de Estudios Giennenses]
15 de octubre de 1969,
Muy distinguido señor mío,
El Reverendo Padre Juan Montijano
Chica ha aceptado con mucha amabilidad remitirle esta carta y a la vez
presentarme a Usted, todo lo cual hubiera sido mucho más difícil por
correspondencia.
Como hemos mantenido una larga conversación
durante mi estancia en Jaén en el mes de septiembre, así podrá decirle cuál es
mi plan de investigación y en qué sentido necesitaría de su reconocida
competencia en la historia de la provincia de Jaén.
Pero, para fijar mejor el asunto, me permito
enumerar con la mayor precisión posible lo que preparo y los obstáculos que he encontrado
en mi labor.
1. Mi tesis consiste en la edición de las obras de
Pedro de Escavias, alcaide de Andújar en la segunda
mitad del siglo XV: edición de sus poesías con introducción y notas; edición de
su Repertorio de Príncipes, todavía inédito, con introducción y
comentario. Esta edición irá encabezada por una nota biográfica sobre el
personaje. Esta constituye hasta ahora el mayor de los obstáculos de que le
hablaba.
2. Lo poco que sé de Pedro de Escavias
y de su familia es lo que se encuentra en: Argote de Molina, Nobleza del
Andalucía; la Crónica del Condestable Miguel Lucas de Iranzo; los
encabezamientos de sus poesías; los escasos datos biográficos que aparecen en
su Repertorio.
3. En cambio, es mucho más lo que ignoro: fecha de
nacimiento y muerte; cuándo dejó de ser alcaide y por qué razón (a este
respecto, lo único que sé es lo que se lee en la Crónica de los Reyes
Católicos, es decir que, en 1478, tomaron entre varios la fortaleza de
Andújar y “pusieron en ellos alcaides a personas paçificas
que las tuvieses por ellos”. Si se encontrase esa acta, tal vez tendríamos
noticia de si Escavias fue alcaide hasta 1478 y por
qué se le sustituyó); todo lo que concierne a su niñez y juventud (si vivió en
la Corte de Juan II; cuándo fue nombrado alcaide; de su familia, mujer e hijos,
sé muy poco. La Crónica del Condestable solo hace una alusión).
Estos son los datos importantísimos que
desconozco.
Estuve en Andújar donde visité al doctor Torres
Laguna, pero, por lo que me dijo, no posee más datos que los que mencionó en
sus libros, lo cual resulta muy insuficiente.
Cuando fui a Jaén, lo hice con intención de
visitarle a Usted, pero no pudimos coincidir allí, lo que siento muchísimo
porque, desde mi primera visita al Archivo histórico de Madrid, en busca de datos
sobre él, me aconsejaron muy encarecidamente que fuese a verle a Usted. Lo malo
es que, cuando se es profesor, no queda más remedio que viajar durante las
vacaciones, momento en que las personas que necesitaríamos ver se han ausentado
de las ciudades, como es natural, y en que las bibliotecas apenas si abren.
Por ahora, en cuanto a la biografía de Pedro de Escavias, me hallo estancado. Y lo lamento mucho porque,
como decía al Padre Juan, ese personaje ha dejado de ser para mí un tema de
Tesis para convertirse en algo más próximo: le estoy tomando cariño. Es una
lástima que un caballero al que todos los testimonios contemporáneos presentan
como un varón virtuoso, un ejemplo de lealtad y rectitud siga siendo
desconocido, tanto más cuanto que su obra no es nada desdeñable. Mi tesis se ha
convertido en un verdadero desafío al olvido a la par que se está transformando
en una obra impresionante por su volumen. Desprenderá Usted delo que precede lo
agradecido que le estaría si me pudiera proporcionar los más mínimos datos
sobre la vida de Pedro de Escavias, sin excluir otros
aspectos relacionados con su obra.
Le ruego me perdone esta manera tan directa de
recurrir a Usted y disponga de su reconocido y atto. s. s.
Michel Garcia
_______________
Jaén, 6 de enero de 1970
Muy Sr. mío:
Ya es hora de que conteste
su carta del 15 de octubre pasado, que recibí por medio de Don Juan Montijano. Supongo que este señor le diría que, al
entregármela, le manifesté que tardaría algún tiempo en poder escribirle, ya
que tenía proyectada una serie de viajes, que me iban a impedir buscarle los
datos y antecedentes que tanto le interesan.
En primer lugar, quiero felicitarle por haber
elegido ese tema, realmente fascinante, de la vida y obras de Pedro de Escavias. A mí, particularmente, todo cuanto concierne al
siglo XV en España me interesa de modo extraordinario. Desgraciadamente, no
puedo dedicarme a investigar a fondo, como sería mi deseo, tantos y tantos
episodios de la historia de Jaén en esa época, que adquiere singular relieve
con motivo de las últimas guerras de la Reconquista. La investigación histórica
es para mí un recreo, casi mi único recreo, y como tal, apenas puedo
disfrutarlo. Me considero más obligado a emplear mi poco tiempo libre en
fomentar la alta cultura en mi provincia, a través del Instituto de Estudios
Giennenses del C. S. I. C.
Pero vamos a su tema. Le envío una cuartilla con
una serie de fichas, correspondientes a otros tantos documentos relacionados
con Pedro de Escavias, que se encuentran en el
Archivo General de Simancas, en la Sección titulado “Registro del Sello”. Esta
Sección tiene un valor incalculable, ya que contiene los registros, con copia
literal, de todos los documentos que se expedían sellados con el sello real.
Creo le será fácil, dirigiéndose al archivo, obtener una copia literal de dcada uno de los documentos que le interesen. Casi puedo
asegurarle que las fichas que le envío comprenden los únicos documentos que se
conservan en el Registro del Sello, relativos a Pedro de Escavias.
Podrá Vd apreciar que,
en 30 de marzo de 1478, se le llama alcaide y guarda mayor de Andújar. Sin
embargo, en 3 de abril del mismo año se menciona a Pedro de Escavias
diciendo “alcaide que fue” de la fortaleza de Andújar. Deduzco de aquí, salvo
lo que nos diga el contenido pleno del documento original, que, si el 3 de
abril había dejado de ser alcaide, y así se afirma en una ejecutoria de esa
fecha, lógicamente tampoco lo era ya en 30 de marzo del mismo año. Es casi
seguro que en dichas ejecutorias se refiera al cargo que tenía Pedro de Escavias cuando comenzó el pleito, y también es posible que en la segunda, se haga mención del dicho cargo,
refiriéndola al momento en que la ejecutoria se expide. Creo, como antes le
digo, que una transcripción literal y compmeta de
ambos documentos puede darle plena luz sobre ello.
Parece que aun cuando cesó Pedro de Escavias en la tenencia de la alcaidía, conservó el otro
cargo de guarda mayor, a que se refiere la carta receptoria
fechada en Sevilla el 6 abril 1478.
Otros datos muy interesantes que se deducen de
estos documentos son los relativos al pleito que tuvo con la familia Palomino,
una de las más poderosas de Andújar y de Jaén, sobre el oficio de escribanía
del concejo de Andújar, que al fin debió fallarese a
favor de Pedro de Escavias, como se prueba por la
ejecutoria de 10 abril 1478, y el hecho de que en 12 agosto 1479, obtuviese
facultad de la reina Doña Isabel para renunciar dicho oficio en su hijo
Francisco de Escavias.
Sobre todo, los documentos de 30 marzo y 3 abril
de 1478, estimo que pueden ser de gran valor, por referirse a los movimientos
provocados en la ciudad de Andújar por el partido del Maestre de Calatrava, en
el reinado de Enrique IV.
De momento, no puedo facilitarle otros datos.
Cuando vaya a Granada, buscaré en la Chancillería cualquier documento que pueda
existir relacionado con esta familia. En la Academia de la Historia -colección
Salazar y Castro- quiero recordar que existen datos genealógicos de los Escavias. También trataré de ver lo que hay, en algunos de
mis viajes a Madrid. Tendría una verdadera satisfacción en poder proporcionarle
nuevos materiales para su trabajo. ¿Piensa Vd. publicarlo en España? Mucho me
interesará conocer cuanto se relacione con esta
publicación, ya que tanto el Instituto de Estudios Giennenses como yo, nos
preocupamos mucho por dar a conocer todas las figuras ilustres de nuestra
provincia de Jaén.
Celebrando mucho haber entrado en relación con
Vd., ya sabe que me tiene a su disposición, y haré cuanto pueda, como antes lo
digo, por facilitarle nuevos datos para su trabajo. Muy atentamente le saluda y
queda suyo affmo amigo
Firmado. José A. de Bonilla
______________
[Pedido de fotocopias al Archivo General de
Simancas, servicio fotográfico]
París a 10 de enero de 1970
Soy profesor de español en la Escuela Normal
Superior de Profesores de París (Saint-Cloud). Estoy preparando un libro sobre
Pedro de Escavias que fue alcaide de Andújar en la
segunda mitad del siglo 15.
Le quedaría agradecido si me pudiera mandar copia
literal (en fotocopia o en microfilm) de los documentos cuyas fichas vienen en
la cuartilla aparte que le mando aquí, con esta.
Le podré abonar el coste de este
trabajo por mi cuenta corriente del Crédit Lyonnais de Madrid, en cuanto me lo haga conocer.
Tengo en mi poder una tarjeta
nacional de investigador del Ministerio de Educación y Ciencia español, n° 307/69.
Muy atentamente le saluda y queda
su atto s. s.
Michel Garcia
______________
[a don Juan Antonio de Bonilla y Mir]
París a 11 de enero de 1970
Muy distinguido señor mío,
No sé cómo agradecerle el interés que ha tomado
por mi libro. Los documentos cuyas fichas me ha mandado son de un valor
inestimable. Acabo de pedir fotocopia al Archivo General de Simancas. Esos
datos contribuirán a llenar uno de los vacíos de mi biografía de Escavias, la que corresponde al final de su vida y al
momento en que dejó de ser alcaide. Y si la colección Salazar y Castro de la
Real Academia de la Historia nos puede proporcionar datos genealógicos de los Escavias, pienso que se completarán los elementos dados a
conocer por Argote de Molina.
Por ahora, estoy preparando la edición del Repertorio
de Príncipes. Es un trabajo enorme de unas 400 páginas. Ya he copiado
enteramente el manuscrito. Estoy corrigiendo la copia y pongo la puntuación.
En cuanto a la publicación, me gustaría mucho que
se hiciera en España y más todavía, que fuera a cargo del Instituto de Estudios
Giennenses. De todos modos, le pondré al corriente de cuanto concierne esa
publicación. Pienso leer mi tesis a finales de este año 1970.
Esta pienso que será la composición que se
titulará Pedro de Escavias, poeta e historiógrafo
del siglo 15 (poco más o menos): 1. Biografía de Pedro de Escavias; 2. Una introducción sobre el personaje y la obra
(estas dos primeras partes representarán unas 150 páginas); 3. Edición críticas
de las poesías a partir del manuscrito de Oñate y Castañeda según la reseña de
Fr. de Uhagón (RABM 1900), y del cancionero de
Gallardo-San Román de la Academia de la Historia. Hoy
mismo mando una carta a unos profesores españoles que se encuentran en América
para intentar obtener una fotocopia de los poemas a partir de Cancionero de
Oñate y Castañeda que, al parecer, pertenece a un profesor americano. El hecho
es que este cancionero había desaparecido – por ello no quedaba más
remedio que partir del artículo de Uhagón – pero
se ha vuelto a tener noticia de él hace unos meses (la edición de las poesías,
con notas, representará unas 60 páginas); edición del Repertorio de
Príncipes de España a partir del manuscrito único de la Real Biblioteca del
Escorial (el texto irá precedido por un inventario de las fuentes de que se ha
valido Pedro de Escavias para redactar cada capítulo,
a imitación de la edición de la Crónica alfonsí por el Seminario Menéndez
Pidal).
Me encantaría que esto pudiera ayudarles, a Vd. y
al Instituto de Estudios Giennenses en su magnífica labor para dar a conocer
todas las altas figuras que han ilustrado la provincia de Jaén.
Permítame manifestarle a Usted todo el
agradecimiento de su reconocido y atto. s. s.
Michel Garcia
______________
Jaén, 4 de febrero 1970
Mi distinguido amigo:
He regresado de Madrid recientemente, y tengo la
gran satisfacción de poder darle importantísimos datos, que le servirán para
enriquecer notablemente su biografía del alcaide Pedro de Escavias.
En la Academia de la Historia, he hecho un hallazgo verdaderamente fabuloso.
Nada menos que treinta y una cartas de los Reyes Juan 2° y Don Enrique 4°, amén
de otra del Rey Don Fernando el Católico, dirigidas
todas ellas a Pedro de Escavias. Se hallan copiadas
literalmente, y lo que es mejor aún, autenticadas por un notario. Aparte de
ello, otros documentos de enorme interés, como por ejemplo una real cédula de
Enrique 4° en la que concede a Pedro de Escavias la
merced de acrecentar con una orla blanca en rededor de su escudo de armas.
Aparte de ello, se conservan también muchos datos genealógicos de Pedro de Escavias y de su familia. A continuación, le anoto los
diversos manuscritos y sus signaturas, para que pueda Vd. pedir las fotocopias
de ellos que desee, a cuyo efecto también le envío un impreso que con ese
objeto me han facilitado en la Academia.
1°. Volumen manuscrito D-64 Folios 198 y siguientes.
Son las consabidas cartas y otros documentos. Se trata de un testimonio hecho
por el escribano Antonio Palomino en Andújar, el 5 febrero 1632.
2°. Volumen manuscrito C-20 Folios 376 a 379.
Contiene genalogías muy completas y abundantes datos
de la familia Escavias de Andújar y de Pedro de Escavias. Son ocho páginas tamaño folio, que contienen
numerosos datos de esta familia a partir del siglo 13. Este manuscrito y el
anterior son los más importantes y completos. Además de ellos, hay los tres
siguientes:
3°. Volumen manuscrito D-19 Folio 279 vlto. Àrbol de costado de Escavias Carvajal, Sr. de Rui Sánchez, 4° nieto de Doña
Leonor de Escavias, hija del célebre alcaide de
Andújar, Pedro de Escavias.
4°. Volumen manuscrito D-26 Folio 265 vlto. Genealogía de los Escavias esde Juan González Priego de Escavias
Sr. de Aldeguela, criado del Rey don Alonso, hasta el
alcaide Pedro de Escavias y los sucesores de éste.
5°. Volumen manuscrito D-27 Folio 1 vlto. Descendencia de Lucas de Escavias.
Todos estos manuscritos pertenecen a la colección
Salazar y Castro, y así debe Vd. indicarlo al pedir las fotocopias correspondientes.Recibí
oportunamente su carta fecha 11 de enero, y no sabe cuánta satisfacción me ha
producido ver lo útiles que le habían sido mis anteriores referencias. espero
que encuentre aún más interesantes las que ahora envío.
Mucho le agradezco las noticias que me da sobre el
trabajo que está realizando, y le agradezco también su ofrecimientode
tenerme al corriente del mismo. Me gustaría asistir a la lectura de su tesis.
¿Dónde va a tener lugar? ¿Cuáles son los profesores que formarán el tribunal
que ha de juzgarla?
Por supuesto, si a Vd. le parece bien, el
Instituto de Estudios Giennenses se consideraría muy honrado de poder
publicarla, como estamos haciendo con otras, y por supuesto con la intervención
suya directa en la impresión del libro.
Muy afectuosamente le envía un atento saludo su
buen amigo
Firmado. José A. de Bonilla
Estuve en el Archivo de Simancas el mes pasado, y
me dijo el Director que ya habían recibido su
petición.
________________
París, 9 de febrero de 1970
Apenas acabo de recibir el microfilm de los
documentos del Archivo General de Simancas que Vd. me había indicado y sacado
una foto sobre papel de los mismos, cuando me entero del formidable hallazgo
que ha hecho en la colección Salazar y Castro de la RAH. Es Vd. para mí la
misma Providencia. Ni que decir tengo que he pedido los microfilms a vuelta de
correo. Y en cuanto haya terminado la edición de los textos, los estudiaré muy
detenidamente. Lo único que siento es no haber estado con Vd. cuando encontró
las cartas reales. Imagino que habrá sido un momento emocionante, por no haber
tan solo encontrado lo que buscaba sino más de lo que podía esperar. Estos
hallazgos van a cambiar del todo la redacción del capítulo dedicado a la
biografía de Pedro de Escavias. De todos modos, estos
documentos que habré utilizado para mi tesis, pienso que podrían publicarse
después, bajo el amparo del Instituto de Estudios Giennenses para que pudieran
servir para otros trabajos. Así intentaré compensar en parte la deuda que tengo
para con su ilustre director.
Además, tengo la satisfacción de comunicarle
– “un bonheur ne vient jamais seul” –
que estoy esperando estos días una fotocopia de las poesías de Pedro de Escavias en el Cancionero de Oñate y Castañeda de la
Houghton Library de Harvard. Parece mentira que un manuscrito del que no se
tenía noticia desde casi medio siglo vuelva a parecer en el momento en que lo
necesitaba. Así, la edición de las obras de Escavias
se hará partiendo de los documentos originales.
Por ahora, no tengo más deseo que conocerle
personalmente y reiterarle de palabra todo mi reconocimiento. Pero creo que,
antes de las vacaciones de verano, no nos será posible ir a Jaén, a mi mujer y
a mí, a no ser que nos animemos y vayamos en la primera semana de las
vacaciones de Pascuas (del 20 al 27 de marzo). De todos modos, se lo confirmaríamos
a tiempo. Y si no podemos ir por Pascuas, iré durante las vacaciones de verano
y ya le podré entregar un ejemplar de los textos de Pedro de Escavias que estoy escribiendo a máquina sobre stencil. Pienso redactar la Introducción a partir de
julio.
La fecha exacta de la lectura de mi tesis, no la
sabré antes de octubre o noviembre. En cuanto la conozca, se la comunicaré.
Pero, si Vd. tiene la oportunidad de venir a París, tendríamos mucho gusto en
recibirle.
Mucho le agradezco la oferta que me hace de
publicar mi tesis. Espero que será el inicio de una colaboración duradera.
Quedo atto. s. s.
Michel Garcia
_______________
París, 7 de abril de 1970
No he podido realizar, durante estas fiestas de
Pascuas, el viaje que había proyectado. No nos ha parecido conveniente emplear
los pocos días de descanso que nos concedían para hacer un viaje tan largo.
He aprovechado esa temporada para estudiar los
documentos del Archivo de Simancas. Su interés es fundamental. Dos de ellos nos
proporcionan datos sobre la carrera política y los cargos oficiales de Escavias. Resulta de ellos que Pedro de Escavias
dejó de ser alcaide de Andújar en 1476-1477. Consta además que disfrutaba del
oficio de escribano del concejo de Andújar desde 1459. La reina Isabel le
otorga la facultad de transmitirlo en 1479 a su hijo, Francisco.
Añadiré que otro aspecto muy importante de estas
cartas es que nos dan a conocer el ambiente en que tuvo que desenvolverse Escavias después de la muerte de Enrique IV, ambiente que
le era francamente hostil. Ha sufrido varios ataques personales – por
parte de antiguos partidarios de Pedro Girón – al desaparecer su principal
defensor, el rey. Pero hay que subrayar que el Consejo Real parece haberle
defendido con mucha objetividad y cierta buena voluntad.
A partir de estas cartas, los rasgos del personaje
se hacen más precisos y más matizados. Además, podrán completar útilmente
ciertos datos de la Crónica de Miguel Lucas.
He recibido la fotocopia del Cancionero de Oñate y
Castañeda y así he podido corregir ciertas imperfecciones del texto conocido de
las obras poéticas de Escavias.
Aún no he recibido nada de la Real Academia de la Histora. Les hice el pedido en cuanto recibí las signaturas
de los manuscritos que Vd. me embió. He vuelto a
escribir el 10 del mes pasado y no he tenido respuesta aún.
El texto de las obras de Escavias
estará listo (duplicación acabada) durante el mes de julio.
Me es grato saludarle muy atentamente,
Michel Garcia
__________________
Jaén, 13 de mayo 1970
Mi distinguido amigo:
Le ruego me perdone por haber tardado tanto en
contestar sus cartas últimas. Esperaba poder ir a Madrid, y hacer allí
personalmente una gestión en la Real Academia de la Historia, para que le
enviasen inmediatamente los microfilms que necesita. Realmente ha sido una pena
que se hagan confundido y le hayan remitido otra cosa distinta de la pedida.
Parece que no debido ocurrir una cosa de esas.
En vista de que no he podido marchar a Madrid
todavía, he escrito al Académico Bibliotecario Perpetuo de la Academia,
rogándole que se ocupe de indagar lo ocurrido activando el envío de los nuevos
microfilms, si es que aún no ha tenido lugar. De todas maneras, tan pronto como
vaya a Madrid, comprobaré si se los han emitido.
No sabe cuánto me alegra que todo el material que
ha podido recoger hasta ahora por indicación mía le haya resultado tan
provechoso.
Siento de verdad que no pudieran Vds. venir por
Jaén durante la Semana Santa, pero pierdo las esperanzas de que puedan hacerlo
más adelante, y tengamos el gusto de conocerles
personalmente.
Le agradeceré que, al recibir los microfilms
definitivos, me ponga unas líneas para mi tranquilidad.
Muy afectuosamente le saluda y queda suyo affmo y buen amigo
Firmado. José Antonio de Bonilla
_______________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
Jaén, 30 de junio 1970
Distinguido amigo:
He recibido su carta fecha 20 del cte., y me
satisface mucho la idea de que podamos encontrarnos en España en fecha próxima.
Como me dice que piensa venir a partir del 20 de
julio, más o menos, quiero que sepa que el citado 20 de julio y posiblemente el
19, pienso estar en Madrid, donde le recibiría con mucho gusto. Es posible que
aun permanezca en Madrid el día 21, aunque no es seguro, ya que el 22 quiero
embarcar en Valencia para Palma de Mallorca, donde pasaré, Dios mediante, la
mayor parte del verano. Mi dirección en Madrid es Zurbano 4 y el teléfono
419-2455.
En Palma de Mallorca, mi dirección es Son Buit, La Bona nova, Palma de Mallorca; es una finca que se
halla en las afueras de Palma, en el caserío de La Bonanova, y se llama Son Buit, como ates le digo, y mi teléfono es 23-03-83.
Hasta el 18 de julio, pienso estar en esta D. m.
Tendremos una gran satisfacción en conocerle, así
como a su mujer, y espero que podamos hablar largo de todos sus trabajos
relacionados con n uestra provincia de Jaén y con el
alcaide Pedro de Escavias.
Entre tanto, queda suyo aftmo.
buen amigo,
Firmado. José Antonio de Bonilla
Director
________________
París a 7 de diciembre de 1970
Excelentísimo señor,
He terminado de redactar mi tesis hace ya más de
un mes. Todavía no sé cuándo la leeré. Hasta ahora, mi director no se ha
manifestado, pero supongo que se leerá antes de Navidad.
Como ya le dije, la Introducción consiste en una
presentación de los textos (Repertorio de Príncipes y Poesías) de
Pedro de Escavias. He añadido un índice muy
voluminoso de las fuentes de cada capítulo del Repertorio. Es lo que me
ha costado más trabajo, pero, aunque no esté totalmente completo por razones
que no dependen de mí, creo que será muy útil para el conocimiento de la
historiografía castellana del siglo 15.
Al final, he añadido algunas notas para aclarar
los puntos oscuros y para comentar el aspecto formal de los poemas.
Pienso poder mandarle una versión española de todo
lo mío durante el mes de enero próximo.
Como ya Vd. lo habrá notado, en la transcripción
de los textos me he atenido al criterio de la fidelidad al original. Si se
llegan a editar, no sé si no tendré que aportar ciertas modificaciones como,
por ejemplo, la de introducir la acentuación moderna o la de suprimir todas las
–rr que no corresponden a la grafía actual. A este
respecto, tendría gran interés en conocer las reglas adoptadas en la edición de
la Nobleza del Andalucía de Argote de Molina que realizó el Instituto de
Estudios Giennenses.
Me ha faltado tiempo para redactar el artículo que
proyectaba sobre la carta del Condestable don Miguel Lucas. Pienso aprovechar
las vacaciones de Navidad para hacerlo. Se lo mandaré en cuanto lo haya
terminado.
Sigo muy interesado por una suscripción a la
revista del Instituto. Le ruego tenga la bondad de encargar sus servicios de dirigírmela
según las condiciones habituales.
Permítame manifestarle a Vd. todo el respeto de su
reconocido y atto s. s.
Michel Garcia
___________________________________
Cómo fue constituido el tribunal
de tesis.
Las dos cartas que reproduzco
aquí dicen a las claras las dificultades que suponía constituir un tribunal de
medievalistas hispanistas en París por aquellas fechas, como en fechas
posteriores (cuando leí mi tesis principal en 1980, la situación no había
mejorado: el medievalismo seguía siendo el ‘parent pauvre’ del hispanismo en la Universidad francesa). Mi director,
Michel Darbord, no era medievalista “puro”. Tampoco
lo era Charles-Vincent Aubrun, aunque no me explico
ni recuerdo por qué no participó en el tribunal ni, en cierta medida, por qué
no fue mi director de tesis, a pesar de haber estudiado la Crónica de Miguel
Lucas. Se me ocurre que fue porque acababa de jubilarse o estaba a punto de
hacerlo (había nacido en 1906), La norma exigía que, en el tribunal formado por
tres doctores, debían figurar dos de la misma Universidad que el director, en
este caso, la Facultad de Nanterre. Fue designado Charles Minguet,
americanista, que acababa de leer su tesis sobre Alexandre de Humboldt. Como M.
Darbord tardaba en encontrar una solución satisfactoria
para completar el jurado (de ahí que corriera tanto tiempo desde el momento en
que deposité los ejemplares de la tesis terminada). Terminé por proponerle el
nombre de Pierre Vilar, quien, como historiador de la Cataluña del final de la
Edad Media y de los siglos modernos, era una figura respetada por los
hispanistas. Yo le admiraba además porque era una persona ideológicamente
comprometida y por su estilo de enorme calidad literaria.
[carta al Profesor Pierre Vilar]
París, le
24 décembre 1970
Monsieur,
Je
me permets tout d’abord de me présenter à vous, en effet, vous avez eu
tellement peu d’occasions de me voir que vous ne devez pas vous rappeler qui je
suis. Nous avons dîné un soir chez Michèle Rosenfeld (née Sarrailh)
dont ma femme est la cousine germaine, en compagnie, si mes souvenirs sont
exacts, d’Arturo Serrano Plaja. Je suis actuellement
Assistant d’Espagnol à l’ENS de Saint-Cloud.
J’ai
réalisé, sous la direction de monsieur Darbord, une
thèse de 3e cycle intitulée Pedro de Escavias,
poète et historiographe castillan du XVe siècle. J’ai terminé
mon travail et les exemplaires sont déposés.
Je
m’adresse aussi directement à vous, contre toutes les règles de la bienséance,
pour vous demander de bien vouloir accepter de siéger à mon jury. Monsieur Darbord m’a prié de vous dire qu’il serait très heureux
d’être à vos côtés pour la circonstance.
Mon
travail a consisté en une publication des œuvres de Pedro de Escavias, qui fut alcaide d’Andújar sous le règne d’Henri IV de Castille : à
savoir un recueil de poésies et un Compendio
histórico ou chronique générale résumée de
l’Espagne depuis l’origine des temps jusqu’à la fin du règne d’Henri IV,
intitulé Repertorio de Príncipes
de España.
Certaines
des poésies ainsi que la totalité du Repertorio,
à l’exception du dernier chapitre consacré au règne d’Henri IV, sont inédits.
Je
me suis donc attaché avant tout à mettre à jour ces textes, ce qui a représenté
un travail assez considérable, puisque le manuscrit du Repertorio
couvre à lui suel 147 folios d’une écriture assez
serrée. Ceci explique les dimensions de me thèse : 690 pages environ.
J’ai
rédigé parallèlement un index des sources de chaque chapitre du Repertorio et j’ai été ainsi amené à faire un recensement
des textes « chronistiques » dont a pu se
servir mon auteur. Cet index n’est pas aussi complet que je l’aurais souhaité,
mais il permet déjà de mieux cerner la culture historique d’un écrivain de la
fin du XVe siècle. J’ai ajouté quelques notes pour expliquer
certaines citations ou termes obscurs et établi un index des noms cités.
Mon
travail s’ouvre sur une Introduction générale de 75 pages dans laquelle je
m’efforce de présenter les différents textes avec le plus de clarté possible et
sans développement important, pour ne pas grossir excessivement ce trail. Je
vous adresse ci-joint la table des matières pour vous permettre de mieux juger
du contenu de ma thèse.
Je
vous prie de bien vouloir pardonner la façon cavalière que j’ai de vous
solliciter mais je serais très honoré si vous acceptiez de siéger à ce jury. Je
suis évidemment très intéressé par les critiques que vous seriez amené à
formuler sur mon travail.
J’ai
cherché à vous joindre plusieurs fois par téléphone les 23 et 24 décembre. N’y
étant pas parvenu, je vous envoie cette lettre.
Je
vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.
Michel
Garcia
______________
Université
de Paris. Faculté des Lettres et Sciences Humaines. Institut d’histoire
économique et sociale
Paris,
le 1-1-71
Cher
monsieur,
Est-il
besoin de dire que j’accepte volontiers, malgré mon incompétence sur la plupart
des aspects que vous abordez, de faire partie du jury de votre thèse ?
Votre
lettre m’a suivi en pays basque, d’où je partirai incessamment. Je vous envoie
cependant ce mot pour que vous puissiez me joindre dès mon arrivée à Paris 272
44 60.
Je
suis tout de même un peu inquiet de mes ignorances historiques sur votre
période. Après une conversation avec vous et un coup d’œil sur le manuscrit, je
vous dirai si les problèmes de méthode et les quelques aspects que je peux
connaître justifient l’intervention que je peux prévoir.
Veuillez
présenter à Madame Garcia mes respectueux hommages et croire à mon amical
dévouement.
P.
Vilar
Tuvimos una entrevista cuando
volvió a París. Se dejó convencer de participar en el tribunal. La tesis se
leyó el viernes 12 de febrero de 1971 a las 14h30 en la Sorbona (Salle des Commissions). La intervención de P. Vilar fue muy
documentada y bastante elogiosa. En ningún momento me hizo sentir que mi
trabajo no fuera el de un historiador, lo que me sorprendió, dado que mi
formación era filológica y literaria, y me animó a proseguir por ese camino.
__________________________
Correspondencia con el Instituto
de Estudios Giennenses y preparación de la edición
11 febrero 1971
Mi distinguido amigo:
Tengo que rogarle que me perdone por el retraso
con que contesto sus dos cartas últimas, con una de las cuales me ha enviado su
interesantísimo artículo relativo a la carta inédita del Condestable Miguel
Lucas de Iranzo. He estado fuera de Jaén una larga temporada, y hace solo dos o
tres días que me he incorporado a los trabajos del Instituto. Esta ha sido la
razón de mi demora, que lamento muy de verdad.
He gozado – esa es la verdadera
palabra – leyendo su precioso trabajo, que por sí solo me da una idea del
valor de toda la obra que Vd. está realizando. Se refiere a la época para mí
más apasionante de la Historia de España, y son tan atinadas y exactas sus observaciones
que le dan un gran valor para el conocimiento de nuestra historia.
Espero con verdadera ilusión conocer la versión
española de su trabajo íntegro que ofrece enviarme. Estoy seguro de que la
lectura de su tesis se traducirá en un magnífico éxito, por el cual le felicito
ya de antemano.
Por supuesto, si Vd. está conforme, nos gustará
mucho llegar a editar la versión española de su tesis. En cuanto al criterio a
seguir para la transcripción de los textos, me dirijo a nuestro Consejero D. Enrique Toral y Fernández de Peñaranda que
dirigió la edición de la Nobleza de Andalucía de Argote de Molina, ya
que deseo oír su opinión antes de contestarle.
Por lo que respecta a su artículo sobre la carta
del Condestable, lo daré inmediatamente a la imprenta para que aparezca en uno
de los próximos Boletines.
Me dicen en Secretaría que ya cumplimentaron su
encargo en relación con la suscripción al Boletín de referencia.
Esperando sus siempre gratas noticias, le saluda
muy afectuosamente su buen amigo
Fmd/. José Antonio de Bonilla y Mir
Director.
[Respondido el 17 de febrero. Respuesta no
conservada]
______________
París 15 de mayo de 1971
Excelentísimo señor,
No he cumplido con lo que me comprometí, poco
después de leer la tesis, de enviarle el texto español a finales de abril. He
tenido y tengo mucho que hacer en el Centro Audio Visual de la Escuela Normal
Superior donde trabajo toda la semana. Me queda poco tiempo, no solo para
redactar lo que me queda por hacer, sino también para hacerlo detenidamente
como se requiere.
Sin embargo, la Introducción y los índices están
traducidos. La biografía de Escavias está casi
totalmente lista. No me queda, pues, nada más que traducir las notas,
completarlas y colocarlas al pie de las páginas y no como en la versión
francesa al final del texto.
Es poco lo que me queda por hacer. En el mes de
junio estará todo terminado.
Si, por su parte, – en caso de que el
Instituto de Estudios Giennenses obtuviera la ayuda necesaria para editar esta
obra – es necesario respetar algunos plazos, le quedaría muy agradecido
hacérmelo saber, así como todo lo que concierna una posible edición.
Esto es, pues, rápidamente expuesto, el estado en
que se encuentra mi trabajo.
[Quedo su atto s. s.]
Michel Garcia
______________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
24 mayo 1971
Mi distinguido amigo:
Contesto su carta fecha 16 del cte., y le
agradezco mucho las noticias que me da sobre la marcha de su trabajo. No se
preocupe por el retraso que ha sufrido, pues de sobra sabemos que estas cosas
son lentas y requieren bastante tiempo hasta que aparece el libro en la calle.
Desde luego, el Instituto de Estudios Giennenses
está dispuesto, si Vd. así lo desea, a llevar a cabo la edición de este
trabajo. No es preciso respetar ningún plazo, y podemos empezar a trabajar
sobre el libro en cualquier momento.
Claro que lo deal sería que tuviésemos una
entrevista previa para tratar las características del mismo, y mi deseo sería
que en todo caso estuviese Vd. en contacto con nosotros para dirigir la publicación
y resolver los pequeños problemas que suelen presentarse al llevar a cabo
trabajos de este género.
Confío en que tenga proyectado para antes del
verano riguroso algún viaje a España, en cuyo caso podríamos concertar con
tiempo nuestra entrevista.
Muy afectuosamente le saluda y queda suyo buen
amigo
Fmd/. José Antonio de Bonilla y Mir
Director
________________
Parí, 7 de junio de 1971
Excelentísimo señor,
Le quedo muy agradecido por la amable atención que
dedica a mi trabajo. Ya le puedo anunciar que el texto definitivo de mi tesis
está listo. Solo tengo que revisar las páginas recién añadidas.
En cuanto a la marcha de la edición, le confirmo
que mi amigo editor de Madrid, el señor Baeza, se encarga de dirigirla. Si Vd.
no ve ningún inconveniente, a mí me viene mucho mejor, por varias razones. Por
su experiencia, el señor Baeza sabe mucho más que yo en materia de edición.
Además, como reside en Madrid, le será más fácil dirigir la preparación de la
publicación que a mí que vivo fuera. Creo que así todas las gestiones se verán
muy simplificadas.
En fin, me resulta muy difícil poder ir a Madrid
antes del verano: tengo que corregir unas oposiciones hasta el 15 de julio y
luego estaré ocupado en mudanzas y otros trámites porque seguramente trabajaré
en Tours a partir de octubre. Mi amigo Baeza permanece en Madrid los meses de
junio y julio. Si Vd. desea conocerle cuando pase por Madrid, contestará a su
llamada. He aquí su dirección y teléfono […].
Por mi parte, cuando el señor Baeza mande el ejemplar
para la edición, añadiré una nota con las características que me parecen
indispensables en el libro. Por lo demás, remitiré a la experiencia de mi
amigo.
No desespero de poder visitarle al final del
verano.
[Quedo su atto s. s.]
Michel Garcia
______________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
5 julio 1971
Mi querido amigo:
Con mucho gusto contesto sus dos cartas de fecha 7
y 30 de junio pd°. Cuando llegó la primera, estaba
ausente de Jaén por una temporada. Por eso les escribo con algún retraso.
Estoy contentísimo de ver que ya tiene el libro
terminado, y más aún de saber que se lo ha enviado al Sr. Baeza en Madrid.
Tengo verdadera ilusión por conocer su contenido, que no dudo ha de ser de
enorme interés.
Antes de marchar a Mallorca, calculo que hacia el
20 de este mes, tengo que ir a Madrid y llamaré enseguida al Sr. Baeza para que
podamos entrevistarnos y tener un cambio de impresiones. Los trabajos, habrá
que dejarlos para comenzar a la vuelta del verano.
Reciba un afectuoso saludo de su buen amigo, que
se alegraría mucho de ver confirmada la idea suya de entrevistarnos en otoño.
Fmd/. José Antonio de Bonilla y Mir
Director
_______________
París 25 de octubre de 1971
Excelentísimo señor,
Me ha sido imposible este verano ir a España. De
todos modos, sabía que no le vería a Vd. así que he preferido retrasar el viaje
para otro momento. Fernando Baeza me habló de la entrevista que tuvieron hace
unos meses y me contó cómo se había llevado el ejemplar de mi tesis para
estudiarlo durante sus vacaciones.
Siento un inmenso interés en conocer su parecer
acerca de la obra acabada, aunque una obra no lo esté nunca del todo. Solo le
diré que la Introducción mía merecería ciertas mejoras en la redacción. Pienso
aportarlas, con la activa colaboración del señor Baeza, estas semanas próximas.
Sea como sea, me parecería conveniente empezar la edición por el texto del Repertorio
y de las poesías porque es evidente que el trabajo principal consistirá en la
corrección de pruebas. Esta opción es fácil de llevar a cabo si se conserva la
doble numeración de las páginas – árabe para los textos, latina para la
Introducción –. eso nos daría tiempo para aportar todas las modificaciones
necesarias al manuscrito de la Introducción.
Además, la revisión de pruebas, de la que se
encargaría el señor Baeza, se podría hacer a medida que salieran. Esto quizás
facilitaría la fabricación del libro.
Estas son las sugerencias que se me ocurren por
ahora y me gustaría conocer lo que piensa Vd. sobre el particular.
Hace tiempo, le hablé de un próximo viaje a Jaén,
pero hasta ahora no pudo realizarse. El año que viene, pensamos ir por Pascuas
y recorrer todas las ciudades y lugares del antiguo reino. Espero que le
podremos visitar entonces.
Quedo suyo atto s. s.
Michel Garcia
______________
10 de noviembre 1971
Mi distinguido amigo:
Le extrañará mi silencio tan continuado. Quiero
explicarle lo ocurrido. Antes del verano al pasar por Madrid de camino para
Mallorca vi efectivamente a Don Fernando Baeza, quien me entregó su trabajo.
Regresé de Madrid hacia el 20 de septiembre, teniendo que ocuparme de la
operación gravísima de mi administrador, persona a la que quería como de mi
propia familia y que desgraciadamente murió el día 5 de octubre. Como el día 6
de ese mes empezaba el Congreso Nacional de Arqueología, organizado por nuestro
Instituto, tuve que venirme a Jaén unos días, trayendo su libro para verlo aquí
despacio. El día 10 de octubre recién terminado el Congreso, tuve que meterme
en la cama por orden del médico, en vista de unos trastornos de circulación de
la pierna derecha, que precisaban para su curación de quietud absoluta. Aunque
estoy mejor gracias a Dios, no puedo hacer mi vida normal, ni ocuparme de
tantos asuntos como sobre mí pesan, con la intensidad que fuera necesaria. En
esas circunstancias recibí su carta, que paso a contestar, ahora que puedo
trabajar algo en mi despacho.
He aprovechado mi enfermedad para leer mucho, y
por supuesto para ver detenidamente su tesis, que, sinceramente le digo, encuentro magnífica y me confirma en la impresión tan buena
que yo tenía, acerca del rigor científico de sus investigaciones. Desde luego,
seguimos encantados de poder publicarla y dispuestos a ello lo antes posible.
Mi proyecto era estar la segunda quincena de octubre en Madrid, y allí tratar
de que un Consejero del Instituto, que ya dirigió la
publicación de otras obras nuestras, se ocupase de llevar a cabo ésta, en un
todo de acuerdo con el Sr. Baeza. Pero, como antes le digo, mi enfermedad ha
echado por tierra todos mis planes. Aun no sé cuándo me autorizará el médico
para viajar a Madrid. He tenido que excusarme de asistir a unas reuniones del
Consejo Superior de Investigaciones durante el mes pasado, y aun no sé si podré
ir al pleno de San Sebastián el mes de diciembre, donde pensaba llevar una
comunicación a base de documentación original que poseo, de los veinticinco
primeros años de la Sociedad Vascongada de Amigos del País (1765-1790). Tan
pronto como vaya a Madrid deseo poner en práctica el plan que antes le he
indicado respecto a la publicación de su libro, entrevistándome con nuestro
Consejero Sr Toral y con el Sr Baeza. Me dijo este Sr que él tenía una
editorial, y no descarto, aunque tampoco afirmo, la posibilidad de que
pudiéramos encargarle la impresión del libro. Espero que tengamos
conversaciones sobre ello, para que el Consejo de nuestro Instituto pueda resolver en definitiva, consultando también con Vd. como es
natural.
Estoy completamente de acuerdo con las sugerencias
de su carta, y no veo inconveniente en ue, llegado el
caso, pueda empezar la composición del libro por el Repertorio, dejando
para el final la introducción y la biografía de P. de Escavias.
Vuelvo a repetirle la gratísima impresión que me
ha causado conocer el conjunto de su trabajo.
[PS manuscrito]. Pienso poder comunicarle pronto
nuevas noticias. Entre tanto me tiene aquí para cualquier […] que […] hacerme.
Reciba un afectuoso recuerdo de su buen amigo
José A. de Bonilla
______________
París, 23 de noviembre 1971
Excelentísimo señor,
La noticia de su enfermedad y la de la muerte de
su administrador me han llenado de tristeza. Quiero manifestarle cuánto le
deseo que se reponga muy rápidamente de ese molesto accidente de salud que, así
lo espero, pasará a ser pronto un mal recuerdo.
Comprendo muy bien que, en tales circunstancias,
la edición de mi libro pase al segundo plano.
Le confesaré, sin embargo; que siento cierta
impaciencia por ver editado mi libro, tratándose de mi primera publicación
importante y también por lo que representa para mí en el plano profesional.
Impaciencia, si no excusable, por lo menos comprensible.
No puedo asegurarle que el señor Baeza aceptaría
de encargarse de la impresión. Más bien creo que no, aunque no he podido hablar
con él detenidamente sobre el caso, porque, aunque me ha anunciada su venida
próxima a París, todavía no ha realizado su viaje. Me permito sugerirle a Vd.
que se organice una entrevista en Madrid entre su Consejero,
el señor Toral, y el señor Baeza para fijar las respectivas responsabilidades
de cada uno en la marcha de la edición, y quizás para establecer un “planning” en la realización. No le hago más que una
sugerencia.
Vuelvo a repetirle mis deseos de verle en perfecto
estado de salud y quedo su agradecido s. s.
Michel Garcia
Parece ser que la salida del Boletín ha sufrido un
gran retraso.
______________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
18 diciembre 1971
Mi distinguido amigo:
Oportunamente recibí su carta, que no he
contestado antes en espera de poder desplazarme a Madrid y entregar el ejemplar
mecanografiado de su libro a nuestro Consejero D.
Enrique Toral y Fdez. de Peñaranda, Oficial Mayor del Ministerio de Justicia, a
quien el Instituto ha encargado de la dirección y gestión necesarias para la
publicación de aquella, de acuerdo con Vd. y en su representación con el Sr.
Baeza Martos.
Ya tiene su libro D. Enrique Toral, quien ha
aceptado gustosamente nuestro encargo, ya que además,
lo ha leído y le ha gustado muchísimo. Es persona muy competente y de
extraordinaria cultura.
Intenté localizar al Sr. Baeza para ponerle en
comunicación con D. Enrique Toral, pero sin duda no estaba en Madrid porque no
contestó el teléfono de su casa. En vista de ello le escribo también con esta
fecha.
Creo que ahora el asunto marchará sin
interrupción. Espero las indicaciones y sugerencias que nos haga nuestro Consejero, después de haber tenido un cambio de impresiones
con el Sr. Baeza. Por mi parte, deseo estar en Madrid los primeros días del año
próximo y procuraré reunirme con ellos. Mucho celebraría que en esas fechas
coincidiéramos con algún viaje suyo a Madrid.
El Boletín que contiene su trabajo sobre la carta
del Condestable está a punto de salir de la imprenta. Tan pronto como lo
tengamos, le enviaré las separatas.
Muy afectuosamente le salud, deseándole unas
felices Navidades su buen amigo,
Fmd/ José Antonio de Bonilla y Mir
DIRECTOR
____________
París, 31 de diciembre 1971
Excelentísimo señor,
Le agradezco mucho las buenas noticias que me da
de la marcha de la edición de las Obras de Pedro de Escavias.
Como, además, me hace saber que ha realizado un viaje a Madrid, deduzco que se
ha repuesto de su accidente de salud. Otra oportunidad tengo pues de alegrarme.
Si mi presencia resulta indispensable, estoy
dispuesto a hacer el viaje a Madrid, siempre que tenga lugar un fin de semana.
Pero, como pienso estar ocupado a finales del mes, antes de proponerles una
fecha a Vd. y al señor Toral, prefiero intentar adaptar mi empleo del tiempo al
de Vds.
Ahora mismo escribo a Fernando Baeza, que habrá
vuelto a su casa. En cuanto a la edición, a mi parecer lo más importante es que
empiece por las obras de Escavias y no por la Introducción,
que exige ciertas mejoras.
He recibido los números 51 y 52 del Boletín
dedicados al Museo de Jaén y al Homenaje a Alfredo Cazabán.
Su lectura me ha encantado.
Deseándole un muy feliz Año nuevo, quedo su muy atto.
s. s.
Michel Garcia
____________
París, 2 de febrero de 1972
Excelentísimo señor,
Le informo que mi mujer efectuará un viaje a
Madrid a partir del 12 de febrero. Piensa permanecer en la capital y en Cuenca
hasta el 16 por la tarde.
Si Vd. lo cree útil, podría reunirse con el señor
Toral. De todos modos, le entrego a ella unas cuartillas complementarias de la
Introducción.
Nos puede Vd. comunicar su contestación en París
o, si el plazo le parece corto, por medio del señor Baeza.
Mi esposa está bastante al tanto de estas
cuestiones editoriales para que su presencia pueda facilitar la toma de
decisiones.
Quedo suyo muy atto s. s.
Michel Garcia
____________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
9 febrero 1972
Mi distinguido amigo:
Otra vez he vuelto a estar enfermo y por eso no he
contestado sus dos cartas últimas de 1 de enero y 2 de febrero respectivamente.
Los preparativos para la publicación de su libro
van muy adelantados. Tuve varias reuniones en Madrid con el Sr. Toral
Peñaranda, quien ya tiene en su poder el presupuesto de una importante imprenta
que hace muy buenos trabajos para el Ministerio de Justicia y en la cual tiene
depositada el Sr. Toral mucha confianza. Por nuestra parte hemos aprobado ya el
presupuesto y la propuesta del Sr. Toral.
Confío en que el citado señor y Consejero
nuestro se habrá puesto ya en comunicación con Vd. o con el Sr. Baeza, a cuyo
efecto le facilité las oportunas direcciones. No obstante, hoy le escribo de
nuevo diciéndole que su mujer estará en Madrid entre los días 12 y 16 de este
mes, y que puede hablar con ella dirigiéndose a casa del Sr. Baeza. Espero pues
que se reúnan para ultimar pequeños detalles y concretar la totalidad del texto
al objeto de que puedan comenzar enseguida los trabajos de composición del
libro.
Como el Sr. Toral anda muy ocupado por razón de su
cargo, yo le ruega diga Vd. a su esposa o al Sr. Baeza que ellos por su parte
traten también de ponerse al habla con el mismo en el Ministerio de Justicia
donde suele estar toda la mañana y a últimas horas de la tarde.
Es posible que yo pueda ir a Madrid antes del día
16. Haré todo lo posible para asistir a alguna entrevista.
Mucho celebro que le hayan gustado los números 51
y 52 de nuestro Boletín. En el 53, aparece por fin su “carta” con tan
interesante y bonito comentario. Espero lo envíen de la imprenta un día de
estos y enseguida se le remitiré un ejemplar juntamente con las separatas que
el Instituto le dedica.
Por supuesto cualquier trabajo sobre Jaén o
biografía de algún personaje nuestro nos interesa siempre, máxime conociendo ya
la perfección de los estudios que Vd. realiza y la exactitud con que trata
nuestros asuntos históricos. He de decirle que el Sr. Toral y Peñaranda está
gustosísimo de dirigir la publicación de su libro porque lo encuentra como
nosotros de gran mérito e interés.
Fmd/ José Antonio de Bonilla y Mir
DIRECTOR
_______________
París, 19 de febrero de 1972
Excelentísimo señor,
Mi mujer me cuenta que usted tuvo la gentileza de
llamarla por teléfono y hablar unos instantes con ella en Madrid.
Desgraciadamente, no pudo verle por estar a punto de tomar el tren otra vez
para París.
Me ha dicho también como usted se ofrecía para
reservarnos una habitación en Jaén con ocasión del viaje que pensamos hacer
allí por Pascuas. Le agradezco mucho el interés que nos concede. Sé además que
por esa temporada siempre resulta difícil encontrar dónde alojarse. Nuestro
plan es llegar a Jaén el martes 4 de abril por la tarde. Saldremos lo más tarde
el viernes 7 por la mañana ya que tendremos que estar en París el domingo para
reanudar las clases al día siguiente.
El miércoles 29 y el jueves 30 de mayo, estaremos
en Madrid donde esperamos encontrar al señor Toral. Este tuvo una entrevista
con mi mujer. Hoy mismo le mando una carta para darle
noticia de nuestro próximo viaje a Madrid.
Según parece, la imprenta va a empezar su trabajo
estos días. La noticia me ha encantado, como era de
suponer.
Me alegra pensar que podremos hablar de eso y de
otros proyectos, espero, dentro de poco en su buena ciudad de jaén.
Quedo suyo muy s. s.
Michel Garcia
______________
[a don Enrique Toral]
París, 19 de febrero de 1972
Muy distinguido señor mío,
He sabido por mi esposa el interés que usted
concede a mi libro y a su publicación. Se lo agradezco mucho. Además, me es
grato comunicarle que estaré en Madrid unos días durante las vacaciones de
Pascuas. Más concretamente, llegaré el miércoles 29 de marzo para salir el
viernes 31 por la tarde o el sábado 1° por la mañana.
Si a usted le conviene, tendré pues la ocasión de
hablar detenidamente con usted y con el señor Baeza sobre la edición de las
obras de Escavias. Espero también si, como me lo dice
mi mujer, la labor de imprenta comienza estos días, poder hacerme una dea del aspecto definitivo del libro.
Le llamaré a su casa cuando llegue a Madrid.
Quedo suyo muy s. s.
Michel Garcia
_______________
MINISTERIO DE JUSTICIA
El oficial mayor
Mi querido amigo:
Acabo de recibir su carta y me apresuro a
contestarle, enviándole, ante todo, mi cordial saludo para su mujer.
Mañana entregaré el original al impresor, con el
que tengo concertada una reunión para explicarle sus nuevos deseos, reteniendo
en mi poder la introducción, para la que estoy preparando unas pequeñas notas
sin importancia para que Vd. las vea y resuelva lo que le parezca más oportuno.
Le envía un abrazo su affmo.,
Enrique Toral
______________
11 de marzo 1972
Mi querido amigo:
He venido a Jaén unos días, y el lunes D.m. pienso
marchar de nuevo a Madrid, donde tengo unas reuniones importantes del C.S.I.C.
Con mucho gusto he hecho su encargo y tienen Vds.
reservada una habitación doble para el próximo día 4 de abril, en el Hotel
Residencia Xauen, situado en la Plaza del Deán Mazas n°
3, en el centro de la ciudad. Únicamente me han dicho que, si piensan llegar
después de las ocho de la tarde, conviene les avisen, ya que normalmente solo
mantienen las reservas hasta esa hora.
Aun cuando me marche a Madrid, pienso regresar a
esta dentro de nueve o diez días, y ya no quisiera moverme de aquí a ser
posible, hasta mediados de abril. Confío pues en que estaré en Jaén cuando Vds.
vengan, y podré tener el gusto de acompañarles y
atenderles.
Efectivamente, el Sr. Toral me dice que se ocupa
activamente de la impresión de su libro. Espero verlo la semana que viene y que
me diga cómo va marchando este asunto.
Ya está en la calle el número 53 de nuestro
Boletín, con su bonito trabajo sobre la carta del Condestable. Es muy posible
que ya lo haya recibido.
Esperando tener la satisfacción de poderles
saludar, y rogándole me confirme su llegada a esta, cuando esté próxima, queda
suyo affmo y buen amigo
José Antonio Bonilla
______________
Madrid, 28-1-73
[…]
Me sorprende, Michel, que aun no hayas tenido
noticias de tu obra. Las segundas pruebas – con pocas erratas – fuéronme entregadas el 23 de diciembre pasado. El 27, por
la mañana, las devolví corregidas al impresor, y este me informó que los
editores querían contar con volúmenes encuadernados para el día 8 del mes que
finaliza. Quiere decirse que, sobre la marcha, hubiera de determinar otra fecha
ulterior para el “lanzamiento” del libro. Mejor que así haya sido, pues, a mi
juicio, era muy corto el plazo que mediaba para que la obra pudiese ser parida
sin menoscabo. Por cierto, la portada dejaba bastante que desear en la
composición tipográfica. Mas, siendo ese el negociado de don Enrique Toral,
hube de limitarme a unas someras indicaciones, que supongo le serían
trasladadas. En fin, estamos, en cualquier caso, al borde del acontecimiento.
[…]
Fernando Baeza
___________
Instituto de Estudios Giennenses, C.S.I.C.
3 febrero 1973
Mi querido y distinguido amigo:
Con algunos días de retraso por haber estado
ausente de Madrid, contesto a su carta dirigida a mi casa de Jaén. Le ruego me
perdone.
Me ha satisfecho muchísimo, y lo mismo ha ocurrido
con los Consejeros del Instituto a quien he comunicado
la buena noticia, el proyecto que tienen Vds. de venir por Jaén entre el 18 y
el 25 de este mes para participar en una reunión del Instituto y hacer la
presentación de su libro.
Por cierto, en Madrid ya lo vi terminado y ha
quedado muy a nuestro gusto. Esperamos que también sea de su agrado. Ya dimos
instrucciones el Sr. Toral y yo para que le enviasen cuanto antes, en rama como
Vd. deseaba doscientos ejemplares corrientes y 25 numerados, en papel de hilo.
En principio, pienso que posiblemente, y si a Vds.
les venía bien podríamos celebrar nuestra reunión en el Instituto el día 19 o
20, que los tenemos libres, ya que el 21 hay proyectada una conferencia de la
Universidad de Granada.
Pienso ir a Madrid (D.m.) el próximo día 11 para
asistir a una reunión del Consejo Superior de Investigaciones Científicas, y
otra de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, pero solo estaré allí
dos o tres días, regresando inmediatamente a Jaén.
Le agradeceré, pues, sus noticias, y que me
indique si les convendría alguna de las fechas indicadas. También desearíamos
saberlo con tiempo para reservarles sitio en el Hotel.
Mi mujer celebra mucho que venga Vd. acompañado
con la suya, y también tendrá mucho gusto en atenderles en casa.
Muy afectuosamente les saluda y queda su buen
amigo
Fmd/ José Antonio de Bonilla y Mir
DIRECTOR
En la parte izquierda de la foto,
sentado frente a mí se puede ver a don José Antonio de Bonilla y Mir, con mi
esposa a su derecha y don Enrique Toral Peñaranda a su izquierda.
________________________________________________
ANEJO
Edición del Cancionero de
Oñate y Castañeda
Habiendo aprovechado para la
tesis, las poesías de Pedro de Escavias en la versión
del Cancionero
de Oñate y Castañeda, me interesaba preparar una edición de la totalidad de la
colección poética por considerar que había sido reunida por el mismo Escavias y que debía, por consiguiente, figurar entre sus
obras. Les pedí que me mandaran una reproducción completa del códice. Tardé
unos seis meses en conseguirla (cf. cartas infra).
The Houghton Library, Harvard
University
January 3, 1972
Dear Mr. Garcia:
I am enclosing an application
form naming our Cancionero fMS Spanish 97. I am
willing to have this manuscript filmed one time despite its considerable
fragility. Therefore if you be willing to pay for our
master microfilm of the manuscript I should be glad to have a positive copy
made. The charge for this would be approximatively $75.00, and I must remind
you that you would be expected to return your copy of the film to this library
after your present project is completed. These conditions may seem somewhat
harsh to you but in the present instance it is the only way I can see in which
your present scholarly needs and our interest in the preservation of the
manuscript can be satisfied. Il you will complete and return the form,
retaining the yellow copy for your own records, I shall be glad to place your
order.
Yours very truly,
Rodney G. Dennis
Curator of Manuscripts
______________
Saint-Cloud, le 11 janvier 1972
Dear Mr. Dennis,
Thank you very much for your
positive answer to my letter.
I am quite ready to pay for
the master microfilm. I also accept all the conditions which your library sets
for the examination of manuscripts. I shall send the film back as soon as I
have finished using it. ‘If there is a time limit, I woul
be very grateful if you could tell me what it is).
Could you please tell me if I
must pay immediately or only on reception of the microfilm?
How long do you think it will
take to make the microfilm? Also, I would like to know who is the owner of the
Cancionero.
Yours very truly
Michel Garcia
Assistant d’Espagnol
____________
The Houghton Library, Harvard
University
January 3, 1972
Dear Mr. Garcia:
I have placed your order for a
microfilm of our fMS Span 97. I suspect it may take
at least a month before you receive the film because our photocopy laboratories
are overworked at the present time. You will be billed after the film has been
made.
The manuscript is the property
of the Harvard College Library. It was presented in November 1970 by Edwin
Binney, 3rd.
Yours very truly,
Rodney G. Dennis
Curator of Manuscripts
______________
Mientras me llegaba el microfilm,
lo que ocurrió en mayo de 1972, fui constituyendo una versión facticia de la
colección, a base de fotocopias de los poemas que contenía, principalmente
desde el Cancionero castellano del siglo XV de M. Foulché-Delbosc
(NBAE). Pensaba así facilitar la transcripción de tan voluminoso códice,
limitándola a un cotejo de variantes con el texto impreso. Así fue, y, además,
ese cotejo verso a verso me proporcionó una gran cantidad de datos para mi
comentario. Pero el proyecto quedó estancado, al no encontrar editor dispuesto
a cargar con tamaña empresa. Terminó por ver la luz, aunque no fuera por
iniciativa mía sino de mi colega de la Universidad de Liverpool Dorothy Severin, quien, con la
colaboración de Fiona Maguire, transcribió el códice y consiguió que el Seminary of Medieval Studies de Madison se hiciera cargo de la edición.
Conociendo mis trabajos sobre Pedro de Escavias, D. Severin me propuso asociarme a la empresa. Ella no
necesitaba de mi transcripción, pero pude ofrecerle de redactar la Introducción
a la edición.
Como colofón, transcribo la correspondencia que mantuve con Edward Binney 3rd y con la casa Sotheby
sobre el dueño del códice anterior a su compra par el coleccionista americano.
______________
Paris,
le 28 avril 1973
Monsieur,
Il
y a quelques années, Monsieur López-Morillas,
professeur d’Espagnol à la Brown University, avait
effectué, en mon nom, une démarche auprès de vous afin de me permettre de
consulter le Chansonnier manuscrit castillan d’Oñate
y Castañeda dont vous aviez été le propriétaire. Je
préparais alors une édition des poésies de Pedro de Escavias
qui figuraient dans le manuscrit. Celui-ci ne vous appartenait déjà plus, aussi
avez-vous adressé monsieur et madame López-Morillas à
la Houghton Library où vous aviez déposé le manuscrit. Le directeur de la
Bibliothèque a bien voulu m’adresser un microfilm du texte et je suis en train
de l’étudier de près.
C’est
pour me permettre de mieux connaître l’histoire de ce chansonnier que je
m’adresse encore à vous, mais directement cette fois.
Je
vous serais donc infiniment reconnaissant de bien vouloir me communiquer à
quelle époque et à quel endroit vous avez pu acquérir le manuscrit. Depuis le
début du siècle, on ignorait où il se trouvait. J’aimerais pouvoir reconstituer
l’histoire de sa transmission de cette époque à celle, récente, où, grâce à
vous, il a été donné aux chercheurs de pouvoir le consulter à nouveau. Grâce
aux renseignements que vous voudrez bien me fournir, il me sera, je pense,
possible de remonter le fil de cette histoire.
Voilà
bientôt un an que je dispose de votre adresse, grâce à l’amabilité de monsieur
le Professeur Bénichou, qui a bien voulu m’autoriser
à me recommander de lui, mais j’ai préféré attendre de bien connaître le texte
du Chansonnier avant de vous solliciter. Les quelques renseignements que je
permets de vous demander me seraient aujourd’hui d’une grande utilité.
Je
vous prie de bien vouloir me pardonner de vous écrire en français mais, bien
que lisant l’anglais, je serais bien incapable de rédiger une lettre comme
celle-ci dans cette langue.
Je
vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.
Michel
Garcia
______________
P.O. Box 561,
East Orleans, Mss. 02643
Le
12 mai 1973
Monsieur,
Votre
lettre arrivait hier, et je me hâte de vous répondre avec les très rares
connaissances que j’ai !
Avec
un nom comme le vôtre … para mí, estará muy
difícil en español pero con un francés perfecto, porque continuar… Continuons
en français (et j’espérerai un de ces beaux jours de l’écrire avec votre
maîtrise !)
C’était
dans une vente chez Sotheby à Londres où j’achetai le Concioneiro
(sic) Oñate-Castañeda, le 7 décembre 1964. C’était la
librairie Maggs (M. Clifford Maggs) qui était agent pour moi. Je n’en savais
RIEN hors les indications de ce catalogue de vente. À ce moment, j’ai bien
voulu « faire quelque chose » pour le département d’Espagnol à
Harvard où j’enseignais comme professeur de littérature française. Le manuscrit
restait chez moi pour deux ou trois ans, (avec une demande pour le consulter d’un
monsieur dont j’oublie le nom complètement mais dont les manières étaient d’une
grossièreté dégoûtante. Cela va sans dire qu’il n’y voyait rien ! Une
autre demande de la part d’un professeur à Londres qui faisait des recherches
sur tous les Cancioneiros – avec consultation de
« computers » à la fin de ses recherches – finissait par le prêt
d’un microfilme.)
Pendant
ce temps, il n’y avait qu’un seul « graduate student » du département à Harvard qui demandait
permission de regarder le manuscrit. Après ce temps, je donnais le manuscrit à
Harvard, et me trouvait mal satisfait qu’ils permettaient à n’importe qui de
consulter le ms.
Je
regrette infiniment de ne pas avoir plus de précisions à vous fournir vis-à-vis
de l’histoire du manuscrit. Il se peut que Sotheby’s eux-mêmes sachent quelque
chose. Moi, je n’en sais absolument rien hors les références du catalogue de
vente.
Agréez,
Monsieur, avec mes regrets pourle manque de
renseignements que j’ai, l’expression de mes sentiments amicaux.
Edwin
Binney 3rd
_____________
[à Southeby & C°
Paris,
le 17 mai 1973
Dear sir,
I teach Spanih
literature at the University of Paris. I am studying a 15th century
manuscript called Oñate y Castañeda.
In order to trace its origin, I am trying to reconstrue the history of haw it
was handed down. Now, Professor E. Binney, of Harvard University, its last
owner, in a recent exchange of letters, has given me the following information.
The “Cancionero” was bought
from you by Mr. Clifford Maggs, a book seller, in Mr.
Binney’s name, on the 7 of December 1964.
Therefor, I would like to make
two requests:
1) Can you send me the
information concerning this document as mentioned by you in the sale catalogue?
2) Could you also send me all
the other information that you have at hand concerning the previous owners of
this manuscript?
I would be extremely grateful
for any help you can give me in my research.
With thanks, I am yours
sincerely
Michel Garcia
____________
Sotheby & C°, 34 & 35
New Bond Street, London W1A 2AA
22 May, 1973
Dear Sir,
Thank you for your letter of
May 17. We are sending you a photocopy of the description of the manuscript in
our 1964 sale catalogue.
We are sorry to say that we
cannot add anything to this description.
Yours faithfully,
Sotheby & Co.
Catalogue 7th
December, 1964
The property of a gentleman
168 Cancionero Oñate-Castañeda,
a well-known and important manuscript authority for the Castilian poetry of the
fifteenth century, manuscript on
paper, 409 ll. (of 437, lacking ff. 16, 18, 88, 218,
239-250, 255-261, 270, 271, 282, 394 and 425), most pages with two
columns, about 20 leaves damaged by corrosion and repaired with silk
gauze and a few other leaves imperfect, written in a bold calligraphic hand,
old limp vellum, in a red half-morocco case
(283mm, by 211mm.)
[Castile, c. 1470-1479]
** Provenance
*
Formerly in the
library of the Condes de Oñate, whence it passed by
descent to the Condesa de Castañeda.
By her it was given c. 1890 (see the note in her hand on a fly-leaf) to
Francisco de Uhagón, Marqués de Laurencin, who
published a description of it in the Revista
de Archivos, 1900, pp. 321 seq.
Contents
The manuscript is
an important source (in the case of some poems, the sole source) for the
courtly poetry of the age of Juan II and Enrique IV. All the leading poets of
the age are represented, including Fernán Pérez de
Guzmán, the Marqués de Santillana, Juan de Mena, and
Gomez and Jorge Manrique. Among poems not foud
elsewhere are a poem of 50 coplas by the Marqués de Santillana (ff. 136-140, upon the death of Don Alvaro de
Luna) and 18 poems by Pedro de Escavias, Alcade (sic) of Andujar (ff. 426-437). The contents are:
[sigue el índice del Cancionero]
______________________________________
Bibliografía somera
– Repertorio de Príncipes de España y obra poética del
alcaide Pedro de Escavias.
Jaén: Instituto de Estudios Giennenses del C.S.I.C., 1972. CXIV + 490 p.
– “Una carta inédita del Condestable Migue1 Lucas de
Iranzo.” Boletín del Instituto de
Estudios Giennenses, año XIII, n° 53, enero de 1972, p. 15-20.
– “Un caballero andujareño del siglo XIII: Garci Pérez de
Vargas.” Boletín del Instituto de
Estudios Giennenses, año XV, n° 61, diciembre de 1973, p. 75-83.
– “Un episodio de la frontera de Granada: e1 Madroño,
1462.” Boletín del Instituto de Estudios
Giennenses, año XX, n° 79, enero-marzo de 1974, p. 9-24.
– “Otros documentos inéditos sobre Pedro de Escavias:
1477-1480.” Boletin del Instituto de
Estudios Giennenses, Año XXVIII, núm. 112, octubre-diciembre de 1982, p.
19-60.
– “Los inicios del Gran Cisma: un documento castellano inédito.” Boletín de la Real Academia de la Historia. CLXXXI, cuad.
II, 1984, p. 223-227.
– El Cancionero de Oñate y Castañeda. Edición D. Sherman Severin et M. Garcia. Introducción de M. Garcia. Madison: The Hispanic Seminary
of Medieval Studies, 1990. XXXIV+433p.
– “Nuevas consideraciones sobre el cancionero
de Oñate” in Dumanoir,
Virginie (ed.) De
lagrymas faziendo tinta… Memorias, identidades y territorios cancioneriles, Madrid: Collection
de la Casa de Velázquez, vol. 162, 2017, págs. 71-94.